miércoles, 23 de abril de 2014

El pseudo-inconciente de lo mito-simbólico


¿Quién es? Psiquiatra; psicoanalista (Sociedad psicoanalítica de Porto Alegre). Miembro del consejo científico de la Fundación «Jean Laplanche» y traductor al portugués de las Obras Completas de Jean Laplanche.; profesor y supervisor del Curso de especialización en psicoterapia de orientación psicoanalítica del CELG/UFGRS (Brasil).


 


El pseudo-inconciente de lo mito-simbólico

Escrito por: José Carlos Calich
En: http://www.revistaalter.com/calich.htm 

A lo largo de la descripción y de la exposición de la Teoría de la seducción generalizada, J. Laplanche señalaba ya el origen socio-cultural de los esquemas narrativos preformados, como el complejo de Edipo, el complejo de castración, etc., que serían absorbidos por la función traductiva. En el presente desarrollo de esta teoría, señala el rol de la cultura en el sentido de que «ayuda a traducir» los mensajes enigmáticos, proporcionando, a través de las estructuras de lo mito-simbólico (y no directamente por sus contenidos), los esquemas narrativos que perpetúan e innovan los códigos inconcientes.          Laplanche llama pseudo-inconciente de lo mito-simbólico al lugar, exterior al psiquismo, donde se encuentra –entre otros símbolos- la reserva, la provisión de informaciones sobre la historia mítica de la humanidad, del grupo y de la familia. Al ayudar en la construcción de significaciones de mensajes individuales, esas informaciones a la vez historizan al individuo y lo inscriben en el contexto civilizador.
          Considero que la articulación y la precisión de la definición de este «lugar», de sus propiedades, incluida la característica de ser «implícito» -inconciente sólo en el sentido descriptivo- y la elucidación de su dinámica, nos ofrecen un modelo con diversas posibilidades de desarrollo, útiles para la comprensión de la relación entre el individuo y la cultura.
          Podemos deducir de este texto que ciertas formas de las estructuras mencionadas facilitan la traducción, mientras que otras la vuelven más difícil, siendo responsables de la traducción parcial de algunos mensajes y de la permanencia de intromisiones a modo de imperativo categórico, que funcionarán como un superyó primitivo.
          Sobre este punto, quisiera agregar algo que no está en el texto pero que, en mi opinión, sigue su línea. Si nos basamos en las ideas de Ferenczi (1939) expuestas en «Confusión de lenguas entre los adultos y el niño» –citado por J. Laplanche en varias ocasiones- lo traumático no se produciría tan sólo en el acto de abuso contra el niño sino que además sería reforzado, en un segundo tiempo de violencia, cuando el mundo adulto negara y desacreditara la experiencia afectiva vivida por el niño. Ello produciría una «experiencia» compartida de no representación del abuso. Considerando que éste es un modelo de traducción que utiliza el pseudo-inconciente de lo mito-simbólico, quisiera sugerir que la presencia de la desmentida (Verleugnung) en la estructura de lo mito-simbólico es una fuente particular de mensajes mal traducidos o definitivamente no traducidos que serán retenidos o devueltos al inconciente enclavado. Creo que esos mensajes pueden encontrarse en la génesis de patologías tales como el fanatismo u otros problemas severos del pensamiento individual y colectivo, así como de lo que llamamos «patologías contemporáneas».
          Por lo demás, yo diría que un mensaje que contiene en su propia estructura una parte «desmentida», echaría a perder su función enigmática así como su potencial de traducción o, en todo caso, el trabajo de traducción demandaría un esfuerzo excepcional.

El Dr. Calich estará visitando Colombia y dictando una conferencia en la Sociedad Colombiana de Psicoanálisis sobre la teoría de la seducción generalizada de Laplanche. Para más información: 
http://socolpsi.org/

No hay comentarios:

Publicar un comentario