¿Quién es? Psiquiatra; psicoanalista
(Sociedad psicoanalítica de Porto Alegre). Miembro del consejo científico de la
Fundación «Jean Laplanche» y traductor al portugués de las Obras Completas de
Jean Laplanche.; profesor y supervisor del Curso de especialización en
psicoterapia de orientación psicoanalítica del CELG/UFGRS (Brasil).
El
pseudo-inconciente de lo mito-simbólico
Escrito por: José Carlos Calich
A lo largo de la descripción y de la
exposición de la Teoría de la seducción generalizada, J. Laplanche señalaba ya
el origen socio-cultural de los esquemas narrativos preformados, como el
complejo de Edipo, el complejo de castración, etc., que serían absorbidos por
la función traductiva. En el presente desarrollo de esta teoría, señala el rol
de la cultura en el sentido de que «ayuda a traducir» los mensajes enigmáticos,
proporcionando, a través de las estructuras de lo mito-simbólico (y no
directamente por sus contenidos), los esquemas narrativos que perpetúan e
innovan los códigos
inconcientes. Laplanche
llama pseudo-inconciente de lo mito-simbólico al lugar, exterior al psiquismo,
donde se encuentra –entre otros símbolos- la reserva, la provisión de
informaciones sobre la historia mítica de la humanidad, del grupo y de la
familia. Al ayudar en la construcción de significaciones de mensajes
individuales, esas informaciones a la vez historizan al individuo y lo
inscriben en el contexto civilizador.
Considero
que la articulación y la precisión de la definición de este «lugar», de sus
propiedades, incluida la característica de ser «implícito» -inconciente sólo en
el sentido descriptivo- y la elucidación de su dinámica, nos ofrecen un modelo
con diversas posibilidades de desarrollo, útiles para la comprensión de la
relación entre el individuo y la cultura.
Podemos
deducir de este texto que ciertas formas de las estructuras mencionadas
facilitan la traducción, mientras que otras la vuelven más difícil, siendo
responsables de la traducción parcial de algunos mensajes y de la permanencia
de intromisiones a modo de imperativo categórico, que funcionarán como un
superyó primitivo.
Sobre
este punto, quisiera agregar algo que no está en el texto pero que, en mi
opinión, sigue su línea. Si nos basamos en las ideas de Ferenczi (1939)
expuestas en «Confusión de lenguas entre los adultos y el niño» –citado por J.
Laplanche en varias ocasiones- lo traumático no se produciría tan sólo en el
acto de abuso contra el niño sino que además sería reforzado, en un segundo
tiempo de violencia, cuando el mundo adulto negara y desacreditara la
experiencia afectiva vivida por el niño. Ello produciría una «experiencia»
compartida de no representación del abuso. Considerando que éste es un modelo
de traducción que utiliza el pseudo-inconciente de lo mito-simbólico, quisiera
sugerir que la presencia de la desmentida (Verleugnung)
en la estructura de lo mito-simbólico es una fuente particular de mensajes mal
traducidos o definitivamente no traducidos que serán retenidos o devueltos
al inconciente enclavado.
Creo que esos mensajes pueden encontrarse en la génesis de patologías tales
como el fanatismo u otros problemas severos del pensamiento individual y
colectivo, así como de lo que llamamos «patologías contemporáneas».
Por
lo demás, yo diría que un mensaje que contiene en su propia estructura una
parte «desmentida», echaría a perder su función enigmática así como su
potencial de traducción o, en todo caso, el trabajo de traducción demandaría un
esfuerzo excepcional.
El Dr. Calich estará visitando Colombia y dictando una conferencia en la Sociedad Colombiana de Psicoanálisis sobre la teoría de la seducción generalizada de Laplanche. Para más información: http://socolpsi.org/
No hay comentarios:
Publicar un comentario